coopik's blog

Хейзелторн / Hazelthorn

Нет Комментариев »

20 марта, 2026 Опубликовано 7:00 пп

Мои дорогие, немного даже не верится, что мы начинаем с вами перевод новой книги, а, значит, «Не впускай лес» закончена, и мне придётся каким-то образом отпустить Эндрю и Томаса и лес, но я надеюсь, что вы тоже их полюбили, и пока народ продолжает читать эту книгу и делиться со мной впечатлениями и эмоциями, Эндрю и Томас и лес не покинут наших мыслей.

Я решила переводить дальше следующую книгу этого же автора Си Джи Дрюс – «Hazelthorn», о которой не раз уже говорила, потому что осталась под впечатлением, прочитав её в день выхода в октябре прошлого года. Вы можете начать читать мой перевод этой книги, а заодно и полный перевод «Не впускай лес», на Бусти: https://boosty.to/coopik

Я узнала о том, что у этого автора выходит новая книга под этим названием, где-то по весне прошлого года, после того, как прочитала «Лес» и попала под его чары, решив, что буду переводить её своей первой книгой. Про «Хейзелторн» я тогда не знала ничего, кроме названия и того, что жанр будет тоже ботанических ужасов. И признаюсь, будучи под таким впечатлением от «Леса», у меня не теплилось надежды, что другая книга сможет меня точно так же захватить. Тем не менее я всё равно её ждала и прочитала в то же утро, когда она вышла. И сказать, что я глубоко заблуждалась в своих суждениях насчёт неё, это ничего не сказать.

«Хейзелторн» околдовал меня не только своими садами, всеми этими ботаническими описаниями, которых я так хотела и искала везде много лет, но и Эвандером – главным персонажем. Безусловно я прониклась героями из «Леса» тоже, Эндрю-ходячая-паническая-атака-Перро для меня как spirit animal, ну блин, у меня даже канал в тг назван «Panic Attacks», и когда я переводила «Лес», то, конечно, надеялась, что этот персонаж откликнется у тех, кому не чуждо жить в таком состоянии. Про Эвандера же автор говорил сам, что хотел передать через него то, как человеку живётся с аутизмом, но страннее всего, что во мне этот персонаж отозвался больше на уровне биполярного, поэтому я думаю, что многие читатели найдут в нём что-то своё, как нашла я.

Сразу скажу, что я решила перевести название как «Поместье Хейзелторн», на этот выбор повлияли разные факторы. Чтобы не спойлерить, просто скажу, что надеюсь, под конец прочтения книги станет понятно, почему я так решила, но ещё я хотела, чтобы тем, кто понятия не имеет, что это за слово такое «хейзелторн», эквивалент которому в русском я бы не хотела сочинять по причине вышесказанного спойлера, стало ясно с названия, что речь идёт о поместье.

Как уже упоминала, «Поместье Хейзелторн» – это жанр ботанических ужасов, возрастная аудитория этой книги такая же, как и у «Леса», главным героям по семнадцать, и это тоже история двух мальчиков. Но здесь главенствует не лес (за такие слова он придёт сегодня ночью меня наказывать), а старинное поместье, на территории которого находится огромное количество садов. И где-то в них таится что-то магическое.
Сам автор отлично написал в предупреждении перед книгой, что это история об ищущем монстра мальчике (это действительно так, потому что с первых глав мы начинаем расследование убийства в этом поместье), но также это история об обоснованной ярости. О ярости людей, относящихся к маргинальным группам, которых часто осуждают за то, как они живут, за их эмоции и то, как они их выражают. Это история ярости квир-человека, аутиста, доведённого до предела. Это история о том ужасе, который переживает человек, лишённый собственной независимости. А также о скрытом чувстве стыда и внутренней борьбе на тернистом пути к принятию себя. Это история слияния магии, любви и ужасов. Это буйство садов и эмоций, это множество граней страха и такое же множество сторон любви, это жизнь жизнь жизнь.

Я постаралась передать через фотографии ту атмосферу, которую передают слова этой книги, ту атмосферу, которую я много лет фантазировала себе в голове, пытаясь тщетно найти её в фильмах и книгах до этого. В моём воображении часто всплывала картина, в которую я стала уходить всё чаще, потому что мне нравилось там быть: бушующий растительностью сад – от деревьев и кустарников до трав и цветов, посреди него что-то вроде теплицы со стеклянными стенами, а рядом маленький, вымощенный плиткой, бассейн. Не знаю, откуда конкретно в моей голове родилась такая картина, это скорее совокупность садов из моего детства и немножко из любимой «Сто лет одиночества», но появилась эта фантазия у меня резко и сама по себе, и я не смогла её отпустить из своих мыслей, и, правда, искала её во всём визуальном искусстве, но именно тогда, когда бросила попытки, ко мне пришла «Хейзелторн». И попала в точку. Сложно описать то чувство удовлетворения, которое испытываешь, когда какая-то фантазия воплощается в реальность. Это как, например, когда человек написал сценарий, и режиссеру удаётся снять всё именно так, как сценарист себе представлял. Или когда вещь, которую создал дизайнер, оказывается именно такой, как он себе представлял. Или когда впервые пробуешь что-то, и оно оказывается именно таким, как себе представлял. Так случилось у меня с этой книгой. И я понимаю, что не у всех случится такой катарсис с ней, но я надеюсь, что вы всё равно найдёте в ней что-то, что захватит вас, пусть даже если это будет сама атмосфера книги.

Мне не хочется выдавать подробности сюжета, потому что я считаю, что лучше всего читать эту книгу так, как делала я, не зная ничего о ней. Вы и так уже знаете больше, чем я тогда 🙂 Изначально я вообще с чего-то считала, что эта история про двух девушек, но нет, она о двух парнях – Эвандере, которого взяли под опеку в это поместье, и Лори – внуке главы поместья, который в нём не живёт, учась в частных школах (тут нам яростно подмигивает Лес). Эвандер и Лори были с детства друзьями, но что-то случилось семь лет назад, и с тех пор Эвандер ненавидит Лори, и в поместье есть железное правило – не оставлять этих двоих одних вместе. Но, конечно же, это правило будет нарушено, когда им придётся расследовать убийство.

Физическая копия книги попала мне в руки очень поздно, но это не из-за нехватки стараний, я пыталась ещё в прошлом октябре достать себе экземпляр, потому что знала, что хочу переводить именно её следующей после «Леса», и очень переживала, когда закончила его перевод, что «Хейзелторна» у меня всё никак не было, чтобы сделать фото для поста и анонсов выхода глав. Понимаю, что не для всех это имеет значение, но на самом деле для меня, которая работает исключительно на себя, абсолютно одна, без рекламы, спонсоров, издательства и прочего, важно то, что именно благодаря моим фото многие находят в принципе мой блог, но в частности и мои переводы. Ещё одна причина, почему я выбрала переводить следующей книгу того же самого автора, это то, что кроме меня его пока никто больше не переводит. Когда люди забивают названия этих книг в поисковик и переходят на фото, им выдаёт мои фотографии этих книг и ссылки на блог, где есть ссылка на переводы. Мне хотелось бы оставаться пока на этой волне того, что я переводчик этого автора. Ну, и как я уже сто раз сказала, я влюблена в эту книгу и хочу ею поделиться.

Я благодарила вас много раз и поблагодарю ещё очень много за всю поддержку, которую вы мне дарите, за то, что читаете перевод «Не впускай лес» и ждёте перевод «Поместья Хейзелторн». Я не могу переводить эти книги бесплатно и в свободном доступе по многим причинам, которые, думаю, и так понятны. Поэтому я вдвойне благодарна вам за то, что вы поддерживаете мою работу, потому что сейчас для меня это именно работа, хоть я и испытываю счастье каждый раз, когда сажусь за перевод очередной главы. Но несмотря на это ощущение мотыльков в животе, я всё равно отношусь к этому переводу как к работе. Так как я не завишу от издательства, меня не гонят в шею переводить книгу за месяц-два, поэтому для меня важно качество перевода, а не скорость.

В английском есть такое понятие «integrity», в зависимости от контекста у него есть много значений и интерпретаций, но в контексте моей работы переводчиком, когда я говорю, что отношусь к процессу перевода с integrity, для меня это значит, что я отношусь добросовестно и с принципами к тому, что делаю. Для меня важно соблюдать баланс между уважением к автору и его тексту, не нарушая integrity самого текста, то есть не нарушая его целостности, передавая смысл максимально близко к оригиналу, и между уважением к читателю, не нарушая доверие, которое на меня возложено, чтобы передать смысл, при этом не запутать непонятными словами, которых в нашем языке нет. Поэтому моя главная задача – не предать обе стороны книги, её автора и её читателя.

Конечно, я не могу сама судить о том, насколько хорошо и хорошо ли вообще мне удаётся переводить, это только право читателя, но по крайней мере я могу рефлексировать над самим процессом и знаю точно, что вкладываю всё, что во мне есть, в эту работу, стараясь сохранить всю красоту этих книг.

всем тем, кого хоть раз заставляли чувствовать себя монстром

Как и «Лес», книга «Хейзелторн» оформлена великолепно и снаружи, и внутри. Мне очень нравятся все мелкие детали на страницах, которые я, к сожалению, не могу повторить на страницах своего перевода, могу лишь, как с первой книгой, добавить туда иллюстрации. Они есть и в этой книге тоже.

что есть любовь, если не всепоглощающее чувство

Мне бы очень хотелось, чтобы когда-то мои переводы этих книг издали в таких же красивых физических экземплярах, чтобы можно было держать их в руках, обнимать, любоваться, листать, но я сомневаюсь, что на моём веку такое будет вновь возможно. От этого очень грустно, потому что я сама люблю поддерживать писателей именно таким образом (понимаю, что им идут деньги и от покупки электронных копий), даже несмотря на то, что в последнее время приходится проходить через огонь, воду и медные трубы, чтобы купить некоторые из этих книг, за помощь в чём я тоже благодарна своим близким.

Наверное, те, кто давно меня читают, ждут в посте песню, которая у меня ассоциируется с данной книгой. Конечно, по традиции она есть, под неё я фотографировала эту книгу и вообще заслушала её до того уровня, когда песня становится саундтреком к жизни. Но. Когда я собирала всё, что мне нужно для этого поста, я пошла за ссылкой на эту песню и узнала то, что разбило мне сердце. Серьезно, вы не знаете, что такое разбитое вдребезги сердце, пока не влюбитесь в песню, которую заслушаете до того, что она станет саундтреком к жизни, а потом выяснится, что это долбанный ИИ. Жестокости жизни нет предела. Я не поддерживаю книги, написанные с помощью ИИ, которые авторы выдают за свои, клепая по пять книг за год, это совершенно нечестно по отношению к традиционным писателям. Я не поддерживаю рисунки, сделанные с ИИ, когда человек выдаёт их за своё творчество без указания, что сделал эти рисунки за него полностью робот. Естественно я не поддерживаю переводы, сделанные через ИИ, и сама никогда им не пользовалась и не собираюсь, так же, как и сами знаете каким чатом. И не поддерживала тенденцию пару лет назад, когда с помощью ИИ делали новые песни голосами известных живых артистов. Во всех этих случаях ИИ отнимает у писателей, художников, музыкантов их творчество и вводит людей в заблуждение. Не спорю, что мне нравятся некоторые картинки и мемы, сделанные через ИИ, я могу их даже репостить, но когда точно знаю, что это ИИ, что меня никто не пытается на**ать. Но я никогда не сталкивалась с подобной ситуацией – песня, созданная с помощью ИИ, без закоса под чей-то реальный голос. Вы знаете, что я очень много слушаю в принципе музыки, люблю разные жанры и вечно роюсь среди не знаменитых музыкантов в поиске новой для себя музыки, и после того, как я узнала, что эта песня сделана с помощью ИИ (опять же я понятия не имею, полностью ли она им сделана, создатель этого не указал), я прошлась по новой техно музыке, которую слушала в последнее время, и увидела, что её создатели тоже указали у себя в описаниях (которые я раньше редко читала), что эта музыка создана при помощи ИИ, но не полностью, что какие-то биты создавали они сами, а потом ИИ миксовал их в трек. В общем, я осталась в замешательстве на этот счёт, потому что, с одной стороны, создатели сами указали, что прибегали к помощи ИИ, никто из них не дурит в этом плане слушателей, а с другой – если бы я не прочитала описание, то и не поняла бы, что это ИИ. Я искренне считаю, что у нас, обычных людей, недостаточно критериев и знаний, чтобы отличить ИИ от оригинального творчества человека. Все эти фишки с использованием длинных тире и смайлов-звёздочек, которые якобы указывают на то, что книга, значит, написана через ИИ, это полный бред. Я сама пользуюсь смайликами-звёздочками с момента, как Эппл их создал, и длинные тире я тоже использую в своих текстах, потому что я грёбаный лингвист, я ещё и пострашнее длинных тире использую символы в текстах. Так что получается, я тоже тогда ИИ, судя по таким критериям. В общем, эта тема очень сложная, с разными точками зрения и подходом. Теперь я просто молюсь, чтобы кто-нибудь из моих музыкантов сделал на эту песню кавер, а пока я прикреплю её здесь не по ссылке, а просто скачанную, для тех, кто хочет послушать, что именно у меня ассоциировалось с этой книгой в плане музыки, если не захочет поддерживать ИИ напрямую просмотрами на ЮТ и прослушиваниями на муз.платформах.

В этой книге тоже есть иллюстрации, но они другого плана, нежели в «Лесу». Эти представляют собой рисунки из самодельного ботанического справочника. В школьные годы у меня тоже такие были, я сама их писала и рисовала растения там. Думаю, по всему, что мне оказалось так близко в этой книге, понятно, как сильно я в неё влюблена.

Все названия растений из этого ботанического сборника вымышленные, как и монстры с рисунков Томаса и историй Эндрю в «Не впускай лес», поэтому меня ждёт очередное приключение с придумыванием эквивалентов этим названиям в нашем языке 🙂

Я, конечно же, не оставлю вас по традиции и без полюбившихся мне в этой книге цитат. Воистину кайфую от стиля письма этого автора, но об этом я и так распиналась в прошлом посте про «Лес».

«Когда внутри него что-то ломается, эта трещина настолько глубокая, что доходит до самого основания, и не представляется даже возможным, что получится когда-то всецело восстановиться.»

«Быть живым – значит быть в постоянной изматывающей боли.»

«Я чудовищен лишь потому, что они сами сделали из меня чудовище.»

«Бог был сильнее меня, когда создал Адама и смог устоять и не влюбиться в него.»

«Как можно смотреть на монстра вот так? С таким нескрываемым обожанием.»

Не хочу ныть в этот день, который для меня по сути праздник, потому что я искренне счастлива поделиться с вами «Хейзелторном», как была счастлива переводить и делиться «Не впускай лес», но не хочу также и скрывать, что пишу этот пост в огромной физической боли, поэтому, возможно, вся моя любовь и восхищение этой книгой смажутся в словах, которые я здесь пишу, из-за боли, берущей над всем в моей жизни сейчас верх. Мне очень обидно, что на пороге очередного перевода я не могу даже полноценно порадоваться этому из-за своего здоровья. Не буду здесь вдаваться в подробности, для этого у нас есть своё место, где я стараюсь держать своих людей в курсе, но не могу не упомянуть здесь своё состояние, потому что переживаю, что оно может повлиять на то, как я выразила свои эмоции по отношению к делу, которое люблю всей душой и сердцем.
То самое *наше* место я здесь постить не буду, но просто напоминаю на всякий случай, что у меня есть группа ВК, где я в первую очередь делюсь новостями, связанными с переводами, и, конечно, просто книжками, музыкой и всеми своими обсессиями – https://vk.com/palinopsiya

Я бы всё равно в любом своём, даже супер здоровом, состоянии никогда не смогла бы выразить словами всю свою благодарность и этим книгам, околдовавшим меня полностью, и тому, что могу их переводить и обожаю этот процесс, и вам за то, что поддерживаете меня, окунаетесь с головой в этот волшебный омут, который засосал и меня, и из которого я не хочу выбираться. Я писала в прошлый раз, что поселилась в Хейзелторне и собираюсь пустить в нём корни. Так и есть. Я всё ещё там и хочу теперь заманить туда и вас 🙂

Я всегда считала чтение книг своего рода волшебством в реальном мире, потому что книги выступают порталом в другое измерение, куда мы можем попасть, не прибегая ни к каким ухищрениям, а просто читая слова. И прекраснее этого может быть только ощущение, когда оказываешься в этом волшебном измерении с людьми, которые тоже попали туда по тропинке тех же самых слов. Я благодарна за то, что вы прошли со мной по этой тропинке в Лес к Эндрю и Томасу, и хоть Лес навсегда останется с нами, я надеюсь, что мы придём вместе с вами в Хейзелторн к Эвандеру и Лори и буйству садов.

По теперь уже сложившейся здесь традиции напоследок фото неба из моего окна, хоть я и очень редко фотографию его на фотоаппарат, в телефоне же у меня сотни кадров с ним.
И, как всегда, я очень хочу верить, что этот пост и эти книги найдут вас в самый нужный момент, заставят поверить в волшебство в реальном мире, где сейчас так сложно верить вообще во что-то хорошее посреди такой темноты невзгод. Мне бы очень хотелось привносить в эту тьму хотя бы лучик доброго света. А для меня таким лучиком являетесь вы.

Спасибо вам за то, что вы есть в этом мире и что всегда остаётесь со мной, поддерживаете меня и мои мечты. Знайте, что я тоже всегда верю в ваши мечты и силы на их исполнение. Не забывайте, что если вас никто не любит в этом мире, значит меня уже нет в живых.
Я вас навечно бесконечно, до самой Луны и обратно, через все вселенные и звезды сто миллионов тысяч раз.
Laters, babies!!!***

Теги: ,
Рубрика Без рубрики

Не впускай лес / Don’t Let The Forest In

2 комментария »

31 октября, 2025 Опубликовано 6:04 пп

Сразу с ноги в дверь скажу, что очень скучала по таким индивидуальным книжным постам, не хочу даже думать, что последний такой здесь был около семи лет назад. Я помню то, как любила готовить именно такие посты (и фотографируя для этого поста, пусть и в ужасном состоянии, поняла, что всё ещё безумно люблю), погружаясь только в одну книгу с головой, отдавая ей всю сцену. Очень надеюсь, что смогу в будущем делать больше таких постов, возможно благодаря тому, что буду переводить их.
Думаю, эта книга заслужила того, что именно ей я открываю свою платную платформу, на которой в том числе будут и мои переводы.

«Не впускай лес» (я решила не выделываться с переводом названия) захватила мой разум при первых же главах прочтения. Настолько я была впечатлена, что стала даже переводить отрывки и кидать своим близким, потому что меня прям распирало от красоты. Не стану скрывать, что у меня давным-давно есть профессиональная деформация: при прочтении любой книги (и теперь это касается не только книг на английском языке, я подтянула свой испанский и теперь меня не усмирить) я не могу не думать о том, как бы её перевела (моя версия «я бы натянул»: красивая книга, я б перевёл). Но довольно нечасто бывает со мной такое, что я не могу себя остановить и начинаю переводить целые абзацы, как обезумевшая от красоты, и кидать эти абзацы людям, потому что не могу удерживать это в себе.

Я прочитала эту книгу около года назад, изначально в электронном варианте, просто заинтересовавшись обложкой и словом «лес» в названии. Во-первых, потому что я всегда любила ботанические картинки и фото, а в сочетании с телом человека так тем более. Во-вторых, я обожаю лес. Не буду пересказывать свою биографию здесь и сейчас, просто скажу, что я очень много времени проводила в лесах, даже когда только родилась, меня возили родители часто в лес дышать этим воздухом, а потом и вовсе жила в северном лесу. Так что лес живёт у меня в легких. Для меня это родное место, я очень скучаю по нему, поэтому всегда готова почитать про лес. Ещё поделюсь вдогонку одной вещью: периодически, особенно когда мне плохо и нужно чем-то себя морально успокоить, фантазирую об огромном саде с разного рода деревьями, и кустарниками, и цветами, с заросшими тропинками, и с чем-то типа стеклянной теплицы, и с бассейном посреди сада, покрытым кафельной плиткой, он заброшенный и рыбками в нём плавают лепестки цветов и листья деревьев. Эта странная фантазия сложена в моей голове из садов, в которых я на Украине часто бывала, и определенного момента в «Сто лет одиночества». Я всё это к тому, что три дня назад у автора книги, о которой сегодня пост, Си Джи Дрюс вышла новая книга «Hazelthorn», которую я безумно ждала после прочтения её «Леса» с самого дня, как только её анонсировали и показали обложку. Книга должна была выйти 28 октября, и я клянусь, уже ночью, как только это 28 число наступило, проверяла, когда в доступе появится электронный вариант, и с утра уже начала её читать и, мои боги, я поселилась в том мире среди растений тех садов, которые там описаны, и пущу корни.

Сегодня речь, конечно, не о «Hazelthorn», хоть у меня и чешутся руки начать переводить её параллельно с «Лесом», потому что не получается отпустить её, после прочтения все эти три дня я только и думаю о ней, что помогает мне, если честно, отвлечься от нервов из-за запуска моей платформы (я очень-очень волнуюсь насчет всего этого, на самом деле) и не думать о своих чувствах к определенному человеку, которого мне нужно отпустить. Я очень благодарна обеим этим книгам, потому что они попали ко мне в нужные периоды (физический вариант «Hazelthorn» только вышел в продажу, поэтому грядет отдельный пост о ней, когда она окажется в моих объятиях), стали именно тем, что мне было нужно, чтобы окунуться в это с головой. И да, «Hazelthorn» чётко попала в мою фантазию с садом, а «Лес» попал в мою ностальгию.

«Не впускай лес» – это жанр ботанических ужасов, и я такое очень люблю, но выбирая именно эту книгу на перевод, понимаю, что не всем такое зайдёт, хотя спешу оправдаться тем, что ужасы здесь не такие уж и ужасные, потому что это не Кинг больше молодежная литература, на грани между young adult и new adult, персонажам по семнадцать лет в обеих книгах (они обе жанра ботанических ужасов), но «Лес» это больше dark academia, а «Hazelthorn» – больше cottage gore.

«Лес» повествует о трёх друзьях – двойняшках брате и сестре Эндрю и Дав и их друге Томасе. Эндрю пишет страшные сказки, а Томас их потом рисует. Только монстры, которых рисует Томас, проводящий своё время в лесу возле их академии, оказываются живыми.

«Томас и не подозревал, что Эндрю пойдёт ради него на всё. Будет готов защитить его. Врать ради него. Убить ради него.»

Две вещи, которые хотелось бы отметить в том, как пишет этот автор. Ботанические детали просто на высоте, эту цветочность перенимают слова и всё заплетается в метафоры. Я, конечно, не нахожусь на таком уровне письма, но думаю, что понятно по тому, как я обычно пишу, что для меня такой стиль очень притягателен. И та любовь, которую описывает этот автор, это та преданность на грани одержимости, когда не предам, не брошу, заберусь под кожу и поселюсь там, чтобы быть как можно ближе, это та любовь, которую я признаю чуть ли ни единственным искренним чувством. Я так люблю и своих друзей, не только партнеров.

монстрам в твоей голове

Ещё хочу сказать в очередной раз, что не считаю кого-то слишком взрослым для молодёжных книг. Знаете, одна из любимых мною цитат, это слова Си Эс Льюиса о том, что однажды ты станешь достаточно взрослым, чтобы снова читать сказки. Я искренне верю, что детские сказки, подростковые книги, молодежная литература, если они написаны хорошо и со смыслом, не имеют возрастного порога. Я читала и буду читать такие книги, перечитывать любимые с детства сказки, находить в них скрытый смысл, рассчитанный на то, что ребёнок вынесет для себя что-то одно, а взрослый – что-то другое. Я много раз делилась детскими книгами, которые очень тронули мою душу, и подростковыми, в которых очень много важных жизненных уроков. Точно так же и книги данного автора для меня воспринимаются как хорошо написанные истории, для которых возраст не помеха.

«Ему не было больно в тот день, когда он вырезал своё сердце»

С этой книгой (с обеими на самом деле) у меня ассоциируется песня, которая сразу после выхода стала одной из тех, которые в моём списке спасающих меня песен, я уже не раз говорила, что хочу сделать об этом пост, и когда-нибудь всё же решусь.

..ιllιlι.ιl. Woosung – Day That I Died .ιllιlι.ιl.

Как обычно, не могу не оценить оформление книги, помимо потрясающей обложки, внутри есть интересные детали и даже иллюстрации.

И уже в прошлом посте я делилась любимой цитатой из этой книги, которая тронула меня сильнее всего, но всё равно хочу её написать здесь.
«Эндрю подумал, как же странно, ведь когда в темноте что-то шевелится, люди инстинктивно хотят сразу же убежать в дом и спрятаться под одеялом. Как будто монстры не могут открыть дверь и залезть к тебе в кровать.»

«Думаю, однажды ты меня возненавидишь. Вскроешь мою плоть и найдешь внутри сад из гнили на том месте, где должно быть моё сердце.»
«Там было тихо, и казалось, что деревья могут хранить секреты.»
«Но рёбра его были клеткой, удерживающей монстров, ломающих свои клыки о его кости.»

Не хочется слишком много рассказывать об этой книге, но хочется верить, что я смогла передать то, насколько влюблена в обе истории. Даже когда я думаю ночью об их переводе, у меня внутри шевелятся мотыльки, как ночью перед первым свиданием. И это огромная разница для меня между тем, когда заставляют переводить что-то в ускоренном режиме, что ещё и не нравится, а при этом находишься физически на грани между сдохнуть и орать о помощи, и когда в таком ужасном состоянии переводишь то, что самого себя спасает в моменте, да ещё и делаешь это для своих людей с огромной любовью. Мне приходилось, к сожалению, сталкиваться с первым, когда дают два с половиной месяца на перевод целой книги, как от робота ждут результата, оно и качества такого же выходит. Душа просто умирает при прочтении таких переводов. Понятно, что мои переводы будут любительскими из-за того, что я не сотрудничаю с издательством (вряд ли у нас эти книги издадут, я практически уверена в этом) и не сотрудничаю с автором, мы не дружим, и мне давно пора прекратить переводить бесплатно тем, с кем дружу, выкладываясь ради их успеха просто потому, что верю в них. Я верю в эти книги, ценю этого автора за то, что она пишет, поэтому и выбрала их. Но для меня бесплатно никто подобное не делал бы, так что, если хочется жить, мне придётся работать на себя.
Я очень надеюсь, что из того, что я описала об этой книге, вам захочется прочитать либо оригинал, за что я всегда топлю, если человек владеет языком, и не обижаюсь на подобное, либо мой перевод, за что я буду очень благодарна, потому что таким образом вы поддержите меня и финансово, так как переводы книг это часть моей платформы на Бусти https://boosty.to/coopik/

Хочу повториться насчёт того, что в моём состоянии не могу обещать какой-то постоянный график или поток другого контента помимо перевода. У меня есть задумка проекта с фотографией книги Патти Смит, но на это нужны силы, так что ничего не обещаю. В идеале я хотела бы выкладывать главу перевода раз в неделю (может свихнусь окончательно и решу параллельно переводить вторую книгу, чтобы проверить, как долго я могу существовать без сна), но даже это может измениться с учётом моего самочувствия, поэтому прошу ещё раз подумать, есть ли у вас терпение и желание на это. Конечно, мне очень бы хотелось разделить с вами эти истории, обсуждать персонажей и тд, я была бы просто счастлива тогда. Хотя у меня есть ощущение, будто там мне придется заново находить свою аудиторию и строить с нуля то, что я строила здесь годами. В любом случае это единственный вариант работы для меня на данный момент, и большую часть того, что я заработаю, я отложу на своё лечение, если дотяну, конечно, до этого, потому что не надеюсь на большое количество подписок там, я думала вообще ежемесячную подписку делать намного ниже, чем сделала в итоге из-за того, что близкие сказали, что я не ценю свой труд вообще. Но даже с такой ежемесячной суммой при пяти-десяти подписчиках, да даже если и при тридцати (на большее я вообще не рассчитываю), мне придется очень долго собирать деньги. К тому же, вы знаете, что Бусти берёт 10% себе и комиссию за вывод денег с сайта. Поделать с этим я ничего не могу, буду стараться работать, насколько позволят силы, и посмотрим, сколько смогу протянуть.

Очень надеюсь, ребятки, что кому-то из вас тоже придут эти книги в нужный момент или просто очаруют. А моя любовь к написанию таких постов вспыхнула новой силой, поэтому я очень благодарна всем, кто прочитал этот пост. И, конечно, тем, кто поддержит мою платформу на Бусти, я благодарна в прямом смысле своим здоровьем.

Спасибо вам за вас и за то, что вы всегда со мной, что поддерживаете меня и мечтаете вместе со мной. Знайте, что я тоже всегда с вами и верю в вас. И помните, если никто не любит вас в этом мире, значит меня уже нет в живых.
Я вас навечно бесконечно, до Луны и обратно, через все вселенные и звезды.
Laters, babies!!!***

Теги: ,
Рубрика Без рубрики